Удивительный мир звукоподражательных слов
2017-10-27 95 0
ономатопеи

 

Яркий мир японской ономатопеи.

Такие слова как горо-горо и бику-бику помогают выразить тонкие нюансы как в случаях отношений между супругами, так и при описании самых разных явлений. Ономатопея – это слова, сформировавшиеся из звукоподражаний и имитирующие крики животных, состояния и ощущения.

Петух кричит кокэкокко, змея ползёт нёро-нёро, заяц прыгает пён-пён, ребёнок улыбается нико-нико… В японском языке очень широко используются звукоподражания, а также подобные им слова, выражающие характер движения, состояния или ощущения.

В них выделяют собственно звукоподражание (擬音語, гионго), то есть подражание звукам, которые издают предметы и животные. Звуки, не являющиеся речью, пытаются передать через звуки, доступные нашим органам речи.

Другая разновидность – это гитайго (擬態語), лексика, описывающая ощущения и состояния.

Японский язык особенно богат такими словами. Те, для кого японский язык является родным, не особенно задумываются об этом и используют подобные слова в повседневной жизни, однако изучающие этот язык как иностранный замечают, насколько ономатопея их языка отличается от ощущений звука у японцев.

 

Причины широкого использования ономатопеи

В японском языке меньше глаголов и прилагательных, чем в английском, русском и других языках.

Куры квохчут, жуки жужжат, собаки лают, кошки мяукают, овцы блеют, лягушки квакают, вороны каркают – а по-японски они все «кричат».

Для более конкретного выражения звуков, которые они издают, используется ономатопея – звукоподражательная лексика.

Например, у японцев маленькая птичка кричит тюн-тюн, собака лает ван-ван, ворон каркает каа-каа. На письме, благодаря обилию иероглифов, различают разные наку – 鳴く (крик животного, плач или стон человека), 啼く (протяжный крик животного или человека), 哭く (громкий крик), но в речи они не выделяются.

В японском языке также очень много ономатопеи, выражающей способы смеха, ходьбы и других действий и явлений.

Например, смеяться и улыбаться можно очень по-разному – издевательски кэра-кэра, хохотать гэра-гэра, прыскать кусу-кусу, тихо посмеиваться ния-ния, улыбаться нико-нико, хихикать нита-нита, и так далее.

Почему же в других языках крики птиц и животных обозначаются разными глаголами? Например, в английском собака лает (bark), лев рычит (roar), лягушка квакает (croak). В русском языке так же.

Впрочем, в японском тоже можно найти подобные слова – 囀る (саэдзуру, щебетать), 吠える (хоэру, лаять), 轟く (тодороку, греметь).

 

 

 

 

Разновидности боли

Для обозначения разных видов боли в японском языке применяется множество слов – кири-кири, дзуки-дзуки, пири-пири, дзин-дзин, дзукин-дзукин, бири-бири, тику-тику, дзуун, ган-ган и т. д.

Знание этих выражений для разных видов боли очень помогает, когда нужно объяснить характер ощущений.

Например, вместо того, чтобы говорить «как будто что-то острое впивается раз за разом», можно сказать «болит кири-кири», и врач или другой собеседник вас поймёт.

Ономатопея очень интересна, это целый отдельный мир внутри японского языка.

 

Иллюстрации: Мокутан Анджело

(Статья на японском языке опубликована 18 сентября 2017 г.)


Теги:япония, Мир вокруг

Читайте также:
Комментарии

 

Имя *:
Email *:
Код *: